Es gibt einige Lieder, welche auf deutsch und auf welsch die gleiche Melodie haben. Das finde ich praktisch, weil die Kinder so rasch ein französisches Lied lernen können, wenn sie die deutsche Version schon kennen. Beispiele:
Hejo, spann den Wagen an – Vent frais, vent du matin (Kanon)
Ein heller Morgen – Le jour se lève (Kanon)
Diese beiden Beispiele bekam ich vor vielen Jahren von einem Kollegen als Kopie „aus dem Waadtländer Singbuch“. Die Kopie ging verloren und der Text von „Le jour se lève“ vergessen. Da es andere Lieder mit dem gleichen Anfang gibt, hat eine Suche im Netz nicht weitergeholfen. Kennt jemand den französischen Text für diesen Kanon von Willy Gohl?
Für alle, die nun glustig geworden sind, das erste Lied: ||: Vent frais, vent du matin, soulevant le sommet des grands pins,
joie du vent qui chante, allons dans le grand :|| vent. (mit einer kleinen Anpassung der Melodie bei joie du vent, kann z.B. auf Youtube gehört werden).
Le jour se lève, il chasse les rêves, l’ombre et le froid de la nuit.
La vie est si belle, page nouvelle, blancheur que l’espoir remplit!
Ah! quel réveil, un jour pareil.
Melodie: Ein heller Morgen (Willi Gohl)
zu Hejo, spann den Wagen an:
auf deutsch ist die Melodie in der zweiten Zeile 3x 3 Achtel das hohe d
auf französisch 3x ein punktierter Viertel hohes d gefolgt von einem Achtel im Zwischenraum darunter das c (bei Joie du vent…).
einfach im Internet lassen sich die Texte finden von „Entendez-vous le carillon“ und „Hört ihr vom Turm das Glockenspiel“